トランスワーズは、クライアントのニーズを受け止め、簡潔で理解されやすい表現を追求する翻訳会社です。
お客様がご用意された科学技術論文などの英文を、
英語ネイティブと日本人専門家(理学博士または工学博士)が共同で添削・校正いたします。
目的に応じて、表面的な文法チェックのみとすることも、
和文原稿と照らし合わせながら綿密にリライトすることもできます。
チェック結果へのご質問にも随時お答えしております。
幅広い分野に取り組んでおりますが、特に実績の多い分野の例を下に示します。
<建築>・建築工学・土木工学 ・構造設計 ・耐震・耐風・耐雪構造 ・都市計画
<機械>・機械工学・熱機関 ・光学機器 ・医療機器
<運輸>・運輸工学・自動車 ・鉄道 ・船舶 ・航空機・ロケット
<電気>・電気工学・電力工学 ・電子工学 ・電気通信 |
<原子力>・原子力工学・原子炉 ・核燃料 ・アイソトープ・放射線 ・廃棄物処理・処分
<化学>・化学工業・化学反応・触媒 ・光化学・放射線化学 ・分析化学 ・高分子化学
<金属・鉱山>・金属工学・鉱山工学 ・鉄鋼 ・非鉄金属 ・石油・天然ガス・石炭
<地球科学>・物理探査・気象・気候 ・地震・火山 ・海洋・陸水 ・地質・地形 ・岩石・鉱物・鉱床 |
<工学一般>・制御工学・人間工学 ・データ処理・計算機 ・シミュレーション ・測定・測定器 ・工業材料・材料試験 ・振動工学・音響工学 ・工程管理・品質管理 ・工業災害・防災 ・環境対策 ・標準化・規格
<その他>・物理学・数学 ・生物学 ・農林水産学 ・人類学 ・心理学 ・医学 ・薬学 |